Liturgie de la Messe
Salutation
X Au nom du Père, et du Fils et du Saint-Esprit.
℟ Amen.
X La grâce de Jésus, le Christ notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père, et la communion de l’Esprit Saint soient toujours avec vous.
X Que la grâce et la paix de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus, le Christ, soient toujours avec vous.
X Le Seigneur soit avec vous.
℟ Et avec votre esprit.
Préparation pénitentielle
X Frères et sœurs, préparons-nous à célébrer le mystère de l’Eucharistie, en reconnaissant que nous avons péché.
- 1 -
Je
confesse à Dieu tout puissant, je reconnais devant vous, frères et sœurs, que
j’ai péché en pensée, en paroles, par action et par omission ;
On se frappe la poitrine
en disant :
oui,
j’ai vraiment péché.
C’est
pourquoi je supplie la bienheureuse Vierge Marie, les anges et tous les saints,
et vous aussi, frères et sœurs, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
- 2 -
X Prends
pitié de nous Seigneur.
℟ Nous avons péché contre toi.
X Montre-nous, Seigneur, ta miséricorde.
℟ Et
donne-nous ton salut.
- 3 -
X Seigneur Jésus, envoyé pour guérir les cœurs qui reviennent vers toi : Seigneur, prends pitié.
℟ Seigneur, prends pitié.
X Ô Christ, venu appeler les pécheurs : ô Christ, prends pitié.
℟ Ô Christ, prends pitié.
X Seigneur, qui sièges à la droite du Père où tu intercèdes pour nous : Seigneur, prends pitié.
℟ Seigneur, prends pitié.
X Kyrie, eleison.
℟ Kyrie, eleison.
X Christe, eleison.
℟ Christe, eleison.
X
Kyrie, eleison.
℟ Kyrie, eleison.
X Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde :
qu’il nous pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
℟ Amen.
Gloria
Gloire à
Dieu, au plus haut des cieux,
et paix
sur la terre aux hommes, qu’Il aime.
Nous te
louons, nous te bénissons, nous t’adorons,
nous te
glorifions, nous te rendons grâce,
pour ton
immense gloire,
Seigneur
Dieu, Roi du ciel,
Dieu le
père tout puissant.
Seigneur
Fils unique, Jésus Christ,
Seigneur
Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ;
toi qui
enlèves les péchés du monde,
prends
pitié de nous ;
toi qui
enlèves les péchés du monde,
reçois
notre prière ;
toi qui es
assis à la droite du Père,
prends
pitié de nous.
Car toi
seul es Saint,
toi seul
es Seigneur,
toi seul
es le Très-Haut ;
Jésus
Christ, avec le Saint-Esprit
Dans la
gloire de Dieu le Père.
Amen.
Prière d’ouverture
X Prions le Seigneur.
La prière d’ouverture se conclut ainsi :
Par Jésus Christ, ton Fils, notre Seigneur, qui vit et règne avec toi dans l’unité du Saint-Esprit,
Dieu, pour les siècles des siècles.
℟ Amen.
Liturgie de la Parole
À la fin des lectures :
Parole du Seigneur.
℟ Nous rendons grâce à Dieu.
Évangile
X Le Seigneur soit avec vous.
℟ Et avec votre esprit.
X Évangile de Jésus Christ selon saint N.
℟ Gloire à toi, Seigneur !
À la fin de l’Évangile :
X Acclamons
la parole de Dieu.
℟ Louange à toi, Seigneur Jésus !
Homélie
Profession de Foi (Credo)
Symbole
de Nicée-Constantinople
Je
crois en un seul Dieu,
le
Père tout puissant, créateur du ciel et de la terre,
de
l’univers visible et invisible.
Je
crois en un seul Seigneur, Jésus Christ,
le
Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles :
Il
est Dieu, né de Dieu,
lumière,
née de la lumière,
vrai
Dieu, né du vrai Dieu,
engendré
non pas créé,
consubstantiel
au Père,
et
par lui tout a été fait.
Pour
nous les hommes, et pour notre salut,
il
descendit du ciel ;
Aux
mots qui suivent, tous s’inclinent jusqu’à : « s’est fait
homme. »
Par
l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie ,
et
s’est fait homme.
Crucifié
pour nous sous Ponce Pilate,
il
souffrit sa passion et fut mis au tombeau.
Il
ressuscita le troisième jour, conformément aux Écritures,
et
il monta au ciel ; il est assis à la droite du Père.
Il
reviendra dans la gloire,
pour
juger les vivants et les morts ;
et
son règne n’aura pas de fin.
Je
crois en l’Esprit Saint,
qui
est Seigneur et qui donne la vie ;
il
procède du Père et du Fils ;
Avec
le Père et le Fils ;
il
reçoit même adoration et même gloire ;
il
a parlé par les prophètes.
Je
crois en l’Église, une, sainte, catholique et apostolique.
Je
reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés.
J’attends
la résurrection des morts,
et
la vie du monde à venir. Amen.
Symbole
des Apôtres
Je
crois en Dieu, le Père tout-puissant,
créateur
du ciel et de la terre.
Et
en Jésus Christ, son Fils unique, notre Seigneur,
Aux
mots qui suivent, tous s’inclinent jusqu’à : « Vierge Marie. »
qui
a été conçu du Saint-Esprit,
est
né de la Vierge Marie,
a
souffert sous Ponce Pilate,
a
été crucifié, est mort et a été enseveli,
est
descendu aux enfers,
le
troisième jour est ressuscité des morts,
est
monté aux cieux,
est
assis à la droite de Dieu le Père tout-puissant,
d’où
il viendra juger les vivants et les morts.
Je
crois en l’Esprit Saint,
à
la sainte Église catholique,
à
la communion des saints,
à
la rémission des péchés,
à
la résurrection de la chair,
à
la vie éternelle. Amen.
Prière universelle
Liturgie eucharistique
Préparation des dons
X Tu es béni, Seigneur, Dieu de l’univers : nous avons reçu de ta bonté le pain que nous te présentons, fruit de la terre et du travail des hommes ; il deviendra le pain de la vie.
℟ Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
X Tu es béni, Seigneur, Dieu de l’univers : nous avons reçu de ta bonté le vin que nous te présentons, fruit de la vigne et du travail des hommes ; il deviendra pour nous le vin du Royaume éternel.
℟ Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
Prière sur les offrandes
X Priez, frères et sœurs : que mon sacrifice, qui est aussi le vôtre, soit agréable à Dieu le Père tout-puissant.
℟ Que le Seigneur reçoive de vos mains ce sacrifice à la louange et à la gloire de son nom, pour notre bien et celui de toute l’Église.
X Prions ensemble au moment d’offrir le sacrifice de toute l’Église.
℟ Pour la gloire de Dieu et le salut du monde.
À
la fin de la prière sur les offrandes, le peuple répond :
℟ Amen.
Prière eucharistique
X Le Seigneur soit avec vous.
℟ Et avec votre esprit.
X Élevons notre cœur.
℟ Nous le tournons vers le Seigneur.
X Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
℟ Cela est juste et bon
Sanctus
Saint !
Saint ! Saint ! le Seigneur, Dieu de l’univers !
Le ciel et
la terre sont remplis de ta gloire.
Hosanna au
plus haut des cieux.
Béni soit
celui qui vient au nom du Seigneur,
Hosanna au
plus haut des cieux.
Anamnèse
- 1 -
X Il est grand le mystère de la foi :
℟ Nous annonçons ta mort, Seigneur Jésus, nous
proclamons ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
- 2 -
X Acclamons le mystère de la foi :
℟ Quand nous mangeons ce Pain et buvons à cette
Coupe, nous annonçons ta mort, Seigneur ressuscité, et nous attendons que tu
viennes.
- 3 -
X Qu’il soit loué, le mystère de la foi :
℟ Sauveur du monde, sauve-nous ! Par ta
croix et ta résurrection, tu nous as libérés.
Ou
bien :
X Proclamons le mystère de la foi :
℟ Gloire à toi qui étais mort, gloire à toi qui
es vivant, notre Sauveur et notre dieu : viens Seigneur Jésus !
Doxologie
X Par lui, avec lui et en lui, à toi, Dieu le Père tout Puissant, dans l’unité du Saint-Esprit, tout honneur et toute gloire pour les siècles des siècles.
℟ Amen.
Communion
X Comme nous l’avons appris du sauveur, et selon son commandement, nous osons dire :
Ou
bien :
X Unis dans le même Esprit, nous pouvons dire avec confiance la prière que nous avons reçue du Sauveur :
Notre Père
qui es aux cieux,
que ton nom
soit sanctifié,
que ton
règne vienne,
que ta
volonté soit faite
sur la terre
comme au ciel.
Donne-nous
aujourd’hui
Notre pain
de ce jour.
Pardonne-nous
nos offenses,
comme nous
pardonnons aussi
à ceux qui
nous ont offensés.
Et ne nous
laisse pas entrer en tentation,
mais
délivre-nous du Mal.
Car c’est à toi qu’appartiennent le
règne, la puissance et la gloire pour les siècles des siècles !
X Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres : « Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix » ; ne regarde pas nos péchés mais la foi de ton Église ; pour que ta volonté s’accomplisse, donne-lui toujours cette paix, et conduis-la vers l’unité parfaite, toi qui vis et règnes pour les siècles des siècles.
℟ Amen.
X Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
℟ Et avec votre esprit.
Agnus
Agneau de
Dieu, qui enlèves les péchés du monde,
prends
pitié de nous.
Agneau de
Dieu, qui enlèves les péchés du monde,
prends
pitié de nous.
Agneau de
Dieu, qui enlèves les péchés du monde,
donne-nous
la paix.
X Voici l’Agneau de Dieu, voici celui qui enlève les péchés du monde. Heureux les invités au repas des noces de l’Agneau.
℟ Seigneur, Je ne suis pas digne de te
recevoir ; mais dis seulement une parole et je serai guéri.
Conclusion
X Le Seigneur soit avec vous.
℟ Et avec votre esprit.
X Que Dieu tout-puissant vous bénisse, le Père, et le Fils, et le Saint-Esprit.
℟ Amen.
X Allez dans la paix du Christ.
Ou
bien :
X Allez porter l’Évangile du Seigneur.
Ou
bien :
X Allez en paix, glorifiez le Seigneur par votre vie.
Ou
bien :
X Allez en paix.
℟ Nous rendons grâce à Dieu.